以前、「イタリア旅行記」で下記のようなことを書いた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
14.取皿の謎
で、メンドリシオの駅に戻る。途中、地下道の入り口を見失いうろうろしていると
その前に通りかかった家のおじさんが見かねて追いかけてきてくれて教えてくれる。
スイス人ってばなんてい人達なんだ。
なんとか電車に間に合い、キアッソまで。
キアッソの税関でリタックスの手続きを受ける。
入り口の兵隊さんに「トリザラ?」と言われる。
あ「取皿?」兵「トリザラ」
あ「えっ、もう一回言って。」兵「トリザラ」
あ「今、なんて聞こえた?」ママ「取皿」
あ「・・・・・取皿???」
兵「・・・・・(-_-;)」ふぅっー、と両手傾げる。「スイス・カスタム?」
あ「Yes」
税関に連れて行かれる。
なんかいっぱい言われるがよく分からんのでとりあへずリタックスの紙を見せる。
またべらべらとしゃべっる係員、勝手に納得して「OK、グッバイ」
また兵隊さんに会う。
兵「トリザラ」
あ「取皿????」
兵「ふぅっー、グッバイ」
うーん、なんなんだぁっー!!!!!!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
実はこの旅行記は今から2年前に書いたものなのだが、
書いた当初何人かの友人に送りつけ、その中でメル友のHiroさんが
ずっとこのことを覚えていてくれた。
Hiroさんは仕事の関係でよくイタリアなどにも行かれるのだが、
今回、下記のようなメールを頂いた。
2年ぶりに「取り皿の謎」が明かされる時が来たのだ!!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
さて昨日よりイタリアから取引先が弊社に滞在して一緒に仕事をしていますが、
昨晩夕食をとっている時Akoちゃんからの例の宿題、
イタリア→スイス通関時の「取り皿」の件聞いてみました。 (Akoちゃん本人覚えてる???)
最初、「トリザラ」 イタリアーノ「???」
小生「トリザーラ」イタリアーノ「????」
小生「トーリザーラ」イタリアーノ「?????」
どうも単語の連発では「?」マークが増えていくばかり
そこで「入出国の時であること」或いは「通関の時」等々
のシチュエーションを判らないまま説明すると・・・・
答えが判ったのか急に大笑いをして、
That's means TURISARDA
TURISARDA is one of the biggest travel agency at that area
との事でしたよ。 イタリアのJTBみたいなもんできっと
「あんた TURISARDAのお客さん???」 とでも訊かれた
のではないかな??? と言ってました。
ちなみに 発音は 「トリザーダ」との事でした。
答えがでて良かったね。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
あっースッとした。(笑)
Hiroさん、2年間も覚えていてくれてありがとう。
これで、今度「取皿?」って聞かれてもバッチリだわっ♪
at 2000 11/19 01:14